翻譯文學小說 亂髮
亂髮
亂髮 評價
網友滿意度:
不知道大家平常有沒有看書的興趣~
宅宅我最愛的休閒活動除了尋覓美食外就是看書了
美食可以療癒心情
看書可以補充精神糧食
對我來說 都非常不可或缺
我看了很多種類的書
像是漫畫、言情、翻譯文學、心理、食譜、旅遊書...等
有時間就都會看啦
其中我最最最喜歡的是翻譯文學
會接觸到翻譯文學主要是從哈利波特開始
不管是電影還是書都反覆看了好幾次了
看了好幾次還是可以意外發現
作者藏的小暗示 讓故事可以前後呼應
都覺得好興奮哈哈
所以就此墜入翻譯文學這片大海中
不過我個人覺得翻譯文學的書在外面買有點貴
之前當學生可以在圖書館借
現在開始有經濟能力也想買來收藏
所以都選擇在博客來買
博客來起碼都有打9折
有時候搭配活動甚至可以買到5.6折 亂髮
就是我趁優惠時買的
省下一點錢而且還可以買到喜歡的書
我覺得就是人生美好事情之一
P.S現在還有博客來e-coupon可以點連結進去索取哦! 博客來e-coupon傳送門
亂髮
發現緩慢 ![]() |
最美的時刻 ![]() |
商品訊息功能:
商品訊息描述:
1千年前,日本宮廷女作家紫式部寫下了世界上最早的長篇小說《源氏物語》,成為日本古代小說的經典傑作,同一時期,另一位女作家清少納言所寫的《枕草子》,則成為日本散文文學的鼻祖。日本歷史上最輝煌燦爛的平安朝文化,在文學方面可說是由日本女性創造出來的,之後的日本女性難道就再也沒有傑出的作品產生了嗎?翻開日本文學史,日本文學一直是以男性為中心的,男作家是文壇的中流砥柱,女作家是支流末節,而且一概輕慢地被稱為「女流」文學。這種情形一直到近代才有所改變,才華洋溢的女作家不但活躍馳騁文壇,而且在重要的文學獎中也嶄露頭角,甚至大放光彩,例如自1979年起,日本文學大獎芥川賞27位獲獎者中,榮登榜首的女性就有15人。本書選錄了15位日本現代女作家的作品,包括4位芥川文學獎、3位谷崎潤一郎文學獎、1位直木文學獎、1位泉鏡文學獎、1位野間文學獎以及多位女流文學獎得主,其中大庭美那子與河野多惠子不但分別是1963與1968年的芥川文學獎得主,還於1987年榮任芥川文學獎評選委員,打破了歷來該文學獎清一色男性評委的局面。女作家已不再僅僅是男作家的評論對象,並且誰也不能無視女作家在文學上的卓越成就。誠如明治最末一年,日本第一份女性文學刊物《藍襪子》的發刊詞所寫:「原初,女性曾是太陽,是真正的人;如今,女性卻成了月亮,依他而生,借光而亮,如同病人一般蒼白的月亮。我那被人藏起的太陽啊,而今必須奪回來。」日本女性在近千年的沈寂之後,以其特有的領悟、才情和風格,終於再次發出自己的聲音,在宣示身為女性的意識,表現女性的追求的同時,也提高了女性文學在文學史上的地位,真正使「女流」成為了主流。
商品訊息簡述:
作者: 曾野綾子
新功能介紹- 譯者:蕭蕭
- 出版社:貓頭鷹
新功能介紹 - 出版日期:2001/05/17
- 語言:繁體中文
亂髮